本站不兼容 8 以前的版本的 Interner Explorer 浏览器(或基于这些版本的 IE 的其他浏览器),并且页面样式不完全兼容 IE 8,我们建议你升级至 IE 9 或改用其他非 IE 浏览器

Mozest™

  • 正在加载用户菜单…

开放、分享、互助

转播到腾讯微博
返回列表 回复 发帖
WTS是一个网络翻译扩展的平台,越来越多的扩展作者已经将扩展放到了上面。目前WTS上已经有了两百多个扩展了。

在最近的贡献排行中,简体中文的贡献率已经跌出了前十,这与中国的人口极不相称啊。

WTS极大降低了技术门槛,只要会一点英文再加上金山词霸等工具和责任感,翻译扩展不是很难的事。希望大家积极加入扩展的本地化行列中来,期待着您的加入。

http://www.babelzilla.org/
本人英文能力有点不及啊·!!!!
晕倒,前一段时间还在10名以内呢. fr-FR已经100%了,太夸张了吧!

其实我觉得汉化还是必要的,希望大家都来参与一下,一个人汉化一个好了,即使汉化的不标准,但总比直接看英文爽吧?
批量下载图片扩展:BatchDownload
清除论坛干扰码扩展:CleanHide
快速添加图片到QQ表情扩展:QQFaceFox
添加应用程序到右键菜单扩展:FireContextMenu

文化,文明,诚信,公正,友爱,宽容,和谐
每个人都尽其所能做一点,进度应该就会很快的。
对啊,每人一个就好,有些扩展很小的,翻译量也不是很大,很多条目都是单词,有个金山词霸就能搞定,重要的是有没有责任感。

这几个月简体中文的排名一直在下滑,在第八九的位置徘徊了很长时间,现在终于跌出前十了。babelzilla上的简体中文论坛一直也没什么人去。
我去了英文我看不懂啊老大,汉化的扩展怎么上传,怎么下载他们扩展汉化啊,都是英文怎么搞啊
我上传了,又想下载只有一个文件,这是否什么回画啊
deleted.
分享比收费软件更好的 freeware!
善用佳软:精品免费软件   http://xbeta.info
误发,已删
分享比收费软件更好的 freeware!
善用佳软:精品免费软件   http://xbeta.info
还是自己做自己玩吧,那个上传太麻烦,英文看不懂
大家可以看帮助。http://www.babelzilla.org/index.php?option=com_content&task=category&sectionid=3&id=42&Itemid=128

不过由于系统问题,前一阵翻译的帮助有些变成了乱码。

简单说:
1. 注册用户
2.选择一个没有中文的扩展
3.注册为该扩展的翻译员
4.在线编辑语言文件
5.完成全部翻译后,改变语言文件的状态至"Release"
乱码已于前几周修复。欢迎大家踊跃去翻译扩展。
引用 (blackdire @ 2006年12月23日 9:02 PM) <{POST_SNAPBACK}>
乱码已于前几周修复。欢迎大家踊跃去翻译扩展。

我已注册,可是你最好在论坛里再加些常用术语的约定,好像它们的约定不太够.下了一个,想试下先,不过真的很简单.如果术语的约定够充分,我想大部分人都会翻译的很好.支持你的倡议!!
有时间就来看看.但是貌似人不多
翻译了几个扩展,可有些词确实不知道怎么翻译合适,比如Apply XPath,哪里有相关的资料可以查的啊?类似&lt;unnamed&gt;是不是不用翻译?
XPath之类可以考虑不译,unnamed要根据具体情况了,例如译为“未命名”之类的。
嗯,当学习一下英语也很好啊...
Welcome Humans!
We have come to visit you in peace and with goodwill!
    * Robots may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm.
    * Robots have seen things you people wouldn't believe.
    * Robots are Your Plastic Pal Who's Fun To Be With.
    * Robots have shiny metal posteriors which should not be bitten.

And they have a plan.

引用 (金箭 @ 2008年5月27日 13:30) <{POST_SNAPBACK}>
XPath之类可以考虑不译,unnamed要根据具体情况了,例如译为“未命名”之类的。

我说的是那个括号,在有些地方那个似乎有特定语法的吧?
看具体情况了,如果构成了语法元素就完全不译,某些扩展里也可能是用于说明性文字,此时可译。
支持啊 可惜俺英文太烂
本人英语水平实在不行啊
愿意效劳. 不过对FF还不太精通.
另外, 那么多也不好下手啊. 最好论坛里搞个request投票, 票多的再考虑下手
嗯  我会德文 英文也还可以 可以的我也想帮一下忙   lspigs@gmail.com
书到用时方恨少!
爱上火狐ing
已经翻译很多了
用TC (Total Commander)配合很方便。
最近想好好学习下英语,不知道翻译能不能提高水平
就是不知道应该翻译那些啊
英语勉强凑合,然而专业知识方面跟不上……
每天用8小时做事,16小时做人;
8小时使用大脑,16小时听从本性;
8小时认准一个目标,16小时开辟一条新路;
8小时人人都有,16小时只给享受它的人。
工作?只是业余爱好。
刚刚注册了之后瞧了瞧,看到左侧面写着“WTC(test run)”,正在测试???
每天用8小时做事,16小时做人;
8小时使用大脑,16小时听从本性;
8小时认准一个目标,16小时开辟一条新路;
8小时人人都有,16小时只给享受它的人。
工作?只是业余爱好。
注册一个账号先试试
这个网站是干什么用的?能不能详细介绍下?方便刚用firefox的朋友

另外.我向找汉化的扩展,这个网站上面有没有?